ஹனுமான் சாலிசா (தமிழ் எழுத்துருவில்):
தோஹா:
தமிழில் ஹனுமான் சாலிசா
ஸ்ரீகுரு சரண் ஸரோஜ ரஜ், நிஜமன முகுர் ஸுதாரி।
பரனௌ ரகுபர் பிமல ஜஸ், ஜோ தாயகு பல சாரி॥
புத்திஹீன தனு ஜானிகே, ஸுமிரௌ பவனகுமார।
பல புத்தி வித்யா தேஹு மோஹி, ஹரஹு கலேஷ விகார॥
சௌபாய்:
॥१॥
ஜய ஹனுமான் ஞான குன ஸாகர।
ஜய கபீஸ் திஹு லோக உஜாகர்।।
பொருள்: ஞானம் மற்றும் குணங்களின் கடலே, ஹனுமானே, உனக்கு ஜயம் உண்டாகுக! கபிராஜா, உன்னால் மூன்று லோகங்களும் ஒளிர்கின்றன.
॥२॥
ராமதூத அதுலித பல தாமா।
அஞ்சனிபுத்ர பவனஸுத நாமா।।
பொருள்: நீ ஸ்ரீராமனின் தூதர், உன் பலம் அசாதாரணம். நீ அஞ்சனிபுத்ரன் மற்றும் பவனஸுதன் (காற்றின் மகன்) என்று அழைக்கப்படுகிறாய்.
॥३॥
மஹாபீர பிக்ரம பஜரங்கீ।
குமதி நிவார ஸுமதி கே ஸங்கீ।।
பொருள்: ஓ மஹாபீரா, உன் வீரம் வஜ்ரம் போன்றது. நீ தீய எண்ணங்களை அழிக்கிறாய் மற்றும் நல்ல எண்ணங்களை தருகிறாய்.
॥४॥
கஞ்சன பரண் பிராஜ் ஸுபேஸா।
கானன் குண்டல குஞ்சித் கேஸா।।
பொருள்: உன் நிறம் தங்கம் போன்றது, நீ அழகான ஆடை அணிந்துள்ளாய். உன் காதுகளில் குண்டலங்கள் உள்ளன மற்றும் உன் முடிகள் சுருண்டுள்ளன.
॥५॥
ஹாத் பஜ்ர ஔ த்வஜா பிராஜை।
காந்தே முஞ் ஜனேஊ ஸாஜை।।
பொருள்: உன் கையில் கதை மற்றும் கொடி உள்ளது. உன் தோளில் முஞ்சி நூல் அணிந்துள்ளாய்.
॥६॥
ஷங்கர் ஸுவன் கேஸரீநந்தன்।
தேஜ ப்ரதாப மஹா ஜக் பந்தன்।।
பொருள்: நீ ஷிவனின் அம்சம் மற்றும் கேஸரிக்கு மகன். உன் தேஜஸ் மற்றும் ப்ரதாபம் முழு உலகத்தையும் கவர்கிறது.
॥७॥
வித்யாவான் குனீ அதி சாதுர்।
ராம் காஜ் கரிபே கோ ஆதுர்।।
பொருள்: நீ பண்டிதன், குணவான் மற்றும் மிகவும் சாதுர்யமானவன். நீ ஸ்ரீராமனின் பணிகளை செய்ய எப்போதும் தயாராக இருக்கிறாய்.
॥८॥
ப்ரபு சரித்ர ஸுனிபே கோ ரஸியா।
ராம் லக்ன ஸீதா மன் பஸியா।।
பொருள்: நீ ஸ்ரீராமனின் சரிதையை கேட்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறாய். ஸ்ரீராமன், லக்ஷ்மணன் மற்றும் ஸீதா உன் இதயத்தில் வசிக்கிறார்கள்.
॥९॥
ஸூக்ஷ்ம ரூப தரி ஸியஹி திகாவா।
விகட ரூப தரி லங்க ஜராவா।।
பொருள்: நீ சிறிய ரூபம் எடுத்து ஸீதையை கண்டாய் மற்றும் பயங்கர ரூபம் எடுத்து லங்கையை எரித்தாய்.
॥१०॥
பீம ரூப தரி அஸுர ஸம்ஹாரே।
ராமசந்த்ர கே காஜ் ஸம்வாரே।।
பொருள்: நீ பீம ரூபம் எடுத்து அரக்கர்களை அழித்தாய் மற்றும் ஸ்ரீராமனின் பணிகளை முடித்தாய்.
॥११॥
லாய ஸஞ்ஜீவந லக்ன ஜியாயே।
ஸ்ரீரகுபீர ஹரஷி உர லாயே।।
பொருள்: நீ ஸஞ்ஜீவினி மூலிகையை கொண்டு வந்து லக்ஷ்மணனை உயிர்ப்பித்தாய் மற்றும் ஸ்ரீராமனின் இதயத்தை மகிழ்வித்தாய்.
॥१२॥
ரகுபதி கீன்ஹீ பஹுத படாயீ।
தும மம ப்ரிய பரதஹி ஸம பாயீ।।
பொருள்: ஸ்ரீராமன் உன் மேன்மையை பாராட்டினான் மற்றும் உன்னை பரதனுக்கு சமமான சகோதரன் என்று அழைத்தான்.
॥१३॥
ஸஹஸ பதந் தும்ஹரோ ஜஸ் காவைம்।
அஸ் கஹி ஸ்ரீபதி கண்ட லகாவைம்।।
பொருள்: ஆயிரக்கணக்கான வாய்கள் உன் புகழை பாடுகின்றன. ஸ்ரீராமன் உன்னை கட்டியணைத்தான்.
॥१४॥
ஸனகாதிக் ப்ரஹ்மாதி முனீஷா।
நாரத ஸாரத ஸஹித அஹீஷா।।
பொருள்: ஸனகாதி ரிஷிகள், ப்ரஹ்மா, நாரதர் மற்றும் ஸரஸ்வதி உன் புகழை பாடுகிறார்கள்.
॥१५॥
ஜம் குபேர திக்பால ஜஹா தே।
கவி கோவித கஹி ஸகே கஹா தே।।
பொருள்: யமன், குபேரன் மற்றும் திக்குபாலகர்கள் உன் புகழை பாடுகிறார்கள், ஆனால் உன் புகழை முழுமையாக வர்ணிக்க முடியாது.
॥१६॥
தும உபகார ஸுக்ரீவஹி கீன்ஹா।
ராம் மிலாய ராஜ பத் தீன்ஹா।।
பொருள்: நீ ஸுக்ரீவனுக்கு உதவி செய்து, ஸ்ரீராமனுடன் அவனை நட்பு கொள்ள செய்தாய் மற்றும் அவனுக்கு ராஜ்யம் கொடுத்தாய்.
॥१७॥
தும்ஹரோ மந்த்ர பிபீஷண மானா।
லங்கேஸ்வர பயே ஸப் ஜக் ஜானா।।
பொருள்: பிபீஷணன் உன் மந்திரத்தை ஏற்று லங்கையின் ராஜாவானான், இது முழு உலகமும் அறிந்தது.
॥१८॥
யுக ஸஹஸ்ர யோஜன பர பானூ।
லீல்யோ தாஹி மதுர பல ஜானூ।।
பொருள்: ஆயிரக்கணக்கான யோஜன தூரத்தில் உள்ள சூரியனை நீ எடுத்தாய், அவனை இனிப்பு பழமாக நினைத்தாய்.
॥१९॥
ப்ரபு முத்ரிகா மேலி முக் மாஹீம்।
ஜலதி லாங்கி கயே அசரஜ நாஹீம்।।
பொருள்: ஸ்ரீராமனின் மோதிரத்தை வாயில் வைத்து, நீ கடலை தாண்டினாய், இது ஆச்சரியமல்ல.
॥२०॥
துர்கம் காஜ் ஜக் கே ஜேதே।
ஸுகம் அனுக்ரஹ தும்ஹரே தேதே।।
பொருள்: உலகத்தின் அனைத்து கடின பணிகளும் உன் கிருபையால் எளிதாகின்றன.
॥२१॥
ராம் துவாரே தும் ரக்வாரே।
ஹோத் ந ஆஞ்ஞா பினு பைஸாரே।।
பொருள்: நீ ஸ்ரீராமனின் வாயிலின் காவலாளி. உன் அனுமதி இல்லாமல் யாரும் நுழைய முடியாது.
॥२२॥
ஸப் ஸுக் லஹை தும்ஹாரீ ஸரனா।
தும் ரக்ஷக் காஹூ கோ டர் நா।।
பொருள்: உன் அடைக்கலம் தேடுபவர்களுக்கு அனைத்து சுகங்களும் கிடைக்கும். நீ காப்பாளராக இருப்பதால் யாருக்கும் பயமில்லை.
॥२३॥
ஆபன் தேஜ ஸம்ஹாரோ ஆபை।
தீனௌம் லோக ஹாக் தேம் காப்ை।।
பொருள்: நீ உன் தேஜஸை உள்ளேயே வைத்திருக்கிறாய். உன் ஆணையால் மூன்று லோகங்களும் நடுங்குகின்றன.
॥२४॥
பூத பிஶாச் நிகட் நஹி ஆவை।
மஹாபீர ஜப் நாம் ஸுனாவை।।
பொருள்: பூதங்கள், பிசாசுகள் உன் பெயரை கேட்டவுடன் அருகில் வரமாட்டார்கள்.
॥२५॥
நாஸை ரோக ஹரை ஸப் பீரா।
ஜப் த் நிரந்தர் ஹனுமத் பீரா।।
பொருள்: ஹனுமானின் பெயரை நிரந்தரம் ஜபித்தால் அனைத்து நோய்கள் மற்றும் துன்பங்கள் நீங்கும்.
॥२६॥
ஸங்கட் தேம் ஹனுமான் சுடாவை।
மன் க்ரம் வசந் த்யான் ஜோ லாவை।।
பொருள்: ஹனுமானை தியானிப்பவர்களின் அனைத்து துன்பங்களும் நீங்கும்.
॥२७॥
ஸப் பர் ராம் தபஸ்வீ ராஜா।
தின் கே காஜ் ஸகல் தும் ஸாஜா।।
பொருள்: ஸ்ரீராமன் அனைவருக்கும் ராஜா மற்றும் தபஸ்வி. அவனுடைய அனைத்து பணிகளையும் நீ முடித்தாய்.
॥२८॥
ஔர் மனோரத் ஜோ கோஈ லாவை।
ஸோஈ அமித் ஜீவந் பல் பாவை।।
பொருள்: வேறு எந்த ஆசையை வைத்தாலும், அது அமர ஜீவன பலத்தை தரும்.
॥२९॥
சாரோ யுக பரதாப் தும்ஹாரா।
ஹை பரஸித் ஜக் உஜியாரா।।
பொருள்: நான்கு யுகங்களிலும் உன் பராக்கிரமம் பிரபலமாக உள்ளது மற்றும் உலகத்தை ஒளிர வைக்கிறது.
॥३०॥
ஸாது ஸந்த் கே தும் ரக்வாரே।
அஸுர் நிகந்தன் ராம் துலாரே।।
பொருள்: நீ ஸாது-ஸந்துகளின் காப்பாளர். நீ அரக்கர்களை அழிப்பவன் மற்றும் ஸ்ரீராமனின் அன்புக்குரியவன்.
இறுதி தோஹா:
பவன்தனய ஸங்கட் ஹரண, மங்கள மூரதி ரூப்।
ராம் லக்ன ஸீதா ஸஹித், ஹ்ருதய பஸஹு ஸுர பூப்॥
பொருள்: ஓ பவன்புத்திரா, துன்பங்களை நீக்குபவனே மற்றும் மங்கள மூர்த்தியே, ஸ்ரீராமன், லக்ஷ்மணன் மற்றும் ஸீதையுடன் என் இதயத்தில் வசித்தருள்வாய்.